Tłumaczenie fragmentów zdań B1 - test luk otwartych #3
Chcesz zobaczyć to zadanie razem z wyjaśnieniami?
To ćwiczenie jest dostępne w planie premium, razem z wyjaśnieniem każdego błędu, planem nauki i ponad 500 zadaniami zgodnymi z CKE.
Pełny dostęp do 500+ ćwiczeń premium (Matura i Egzamin 8-klasisty). Wyjaśnienie każdej błędnej odpowiedzi - dokładnie co i dlaczego. Kompletne plany nauki i autorskie arkusze egzaminacyjne.
Najczęściej zadawane pytania
W lukach otwartych musisz precyzyjnie rozróżniać rzeczowniki policzalne i niepoliczalne. Od tego zależy ostateczny dobór odpowiedniego słowa oznaczającego małą lub dużą ilość. Przykład: There is little water in the bottle. (W butelce jest mało wody).
Często w polskim zdaniu nie ma żadnego odpowiednika przedimka, ale w języku angielskim jest on rygorystycznie wymagany przed rzeczownikiem policzalnym w liczbie pojedynczej. Musisz go samodzielnie dopisać. Przykład: My sister is a doctor. (Moja siostra jest lekarzem).
Największym przewinieniem jest tłumaczenie przeczeń i pytań wprost, gubiąc niezbędne do poprawnej konstrukcji słówka posiłkowe (operatory). Język polski ich nie posiada, ale w angielskim są absolutnie kluczowe. Poprawne zdanie: I don't like apples. (Nie lubię jabłek).